Jump to content

Take the bull by the horns


chattius

Recommended Posts

http://www.sacredwiki.org/index.php5/Sacred_2:Take_the_Bull_by_the_Horns

 

In the German version the quest is named der gehoernte Ehemann. Gehoernte would mean he was put horns on, english cuckold? Horned husband does this have the double meaning in english too: having horns and being cuckold?

 

I know that italian, spain, scandinavia have put horns on someone as a saying for cuckold. English has too?

 

English is not listed among the languages sharing this saying

http://de.wiktionary.org/wiki/jemandem_die_Hörner_aufsetzen

 

Datei:Gesture_raised_fist_with_index_and_pinky_lifted.jpg

Link to comment

In germany we have:

Den Bullen bei den Hoernern packen - take the bull by its horns, which means you should act offensive

 

Jemanden Hoerner aufsetzen - means to have another lover than your husband, to cuckold as my dict says. In this case we speak of a gehoernter Ehemann, horned husband.

 

The german quest connects both sayings, the wife gets offensive, ordering to kill her husband, which she betrayed.

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...
Please Sign In or Sign Up