Jump to content

I could use a touch of help with homework


Recommended Posts

Well after removing any rant I might have about my teacher changing a homework assignment from one thing to something completely different and giving us half the time to do it... I could use some help.

From some people at least, I don't want to limit anyone or make them feel left out but the requirements for this are a touch of a nuissance (otherwise I'd have it done quickly enough just from my own knowledge).

 

What I need to know is how the following sentences are said by a native speaker of a Non-English/Non-French language (in their native language). And of course what the language is. After copying them all in I realized it would also need to know what word corresponds to what, so I can figure out sentence structure.

 

To explain why I need this, beyond the crazy insanity that is a teacher's whim in changing assignments, I'm a linguistics major and this is for a syntax course (hence the structure element)

 

1. John kicked the ball.

 

2. John did not kick the ball.

 

3. John kicks the ball.

 

4. John does not kick the ball.

 

5. John is kicking the ball.

 

6. John is not kicking the ball.

 

7. John has kicked the ball.

 

8. John has not kicked the ball.

 

9. John might kick the ball.

 

10. John may kick the ball.

 

11. John might not kick the ball.

 

12. John might have kicked the ball.

 

13. John might be kicking the ball.

 

14. John might have been kicking the ball.

 

15. John might not have been kicking the ball.

 

 

 

Thanks in advance to anyone who is willing to take the time to help.

Link to comment

I really just need any one language, the person I'd wanted to ask initially isn't online tonight and I'm not certain as to what languages anyone else on my MSN and the like speaks natively.

 

For the assignment I just need to know what the elements of the words are equivalent to. So Cyrillic would work because as long as I have the equivalences I can determine the structure and such. The reason I'm saying elements of words and not the words themselves is because (as I noticed on a classmate's efforts earlier today) in some languages you end up with elements combined into a single word, or as separate words. In the case of her example in Turkish, 'topa' (or something along those lines spelling wise) meant 'the ball' where 'top' meant ball. I'll admit it will be easier for me to figure such things out in a language where I can read the alphabet but the extra time isn't a worry to me, I'll find a way to get it done either way.

Link to comment

I hope I got that your request right, but here's is these example sentences in Finnish which is one of the hardest to learn by foreign people (and some parts are even hard to finns that have spoken the language theyr whole life.)

 

Some basic words here in basic form.. Kick = Potkaista, Ball = Pallo, Not/No = Ei ole/Ei, Might/May = Saattaa, Has = On

 

1. John kicked the ball.

John potkaisi palloa

 

2. John did not kick the ball.

John ei potkaissut palloa

 

3. John kicks the ball.

John potkaisee palloa

 

4. John does not kick the ball.

John ei potkaise palloa

 

5. John is kicking the ball.

John potkii palloa

 

6. John is not kicking the ball.

John ei potki palloa

 

7. John has kicked the ball.

John on potkaissut palloa

 

8. John has not kicked the ball.

John ei ole potkaissut palloa

 

9. John might kick the ball.

John saattaa potkaista palloa

 

10. John may kick the ball.

John saa potkaista potkaista palloa

 

11. John might not kick the ball.

John ei ehkäpä potkaise palloa

 

12. John might have kicked the ball.

John on saattanut potkaista palloa

 

13. John might be kicking the ball.

John saattaa potkia palloa

 

14. John might have been kicking the ball.

John on saattanut potkia palloa

 

15. John might not have been kicking the ball.

John ei ehkäpä ole saattanut potkia palloa (not 100% sure if this is correct translation as I would never use such sentence.. as it could be said better in other words, but just used those as it will make it easier to follow)

 

I hope this helps any.. or correct me if I did some mistake there.

Edited by Obsession
Link to comment

Oh well, I was bored so decided to translate it into romanian. :hugs:

(To) kick = (a) lovi

(the) ball = minge(a)

nu = no/not

putea = might

poate = may

continuu = continuous

 

auxilliary verbs used:

a/ar - from the verb to have, though they do derrive from it they aren't really forms of it however

fi - from the verb to be

 

conjunctions used:

să - closest translation would be "to", though it's not allways the case

ca - closest translation would be "that", though it's not allways the case

în - in

 

special structures used:

s-ar - part of the form for the third person singular of a tense called "conjunctiv" that has the role of indicating possible actions. However here the tense isn't used, just this part of it in order to indicate a possible action as the tense itself doesn't correspond exactly to the meaning of the english sentences you have given. :P

 

1. John kicked the ball.

John a lovit mingea,

 

2. John did not kick the ball.

John nu a lovit mingea.

 

3. John kicks the ball.

John loveşte mingea,

 

4. John does not kick the ball.

John nu loveşte mingea.

 

5. John is kicking the ball.

John loveşte mingea. (there is no present continuous in romanian and the same form is used as in present simple, as an alternative you can add "în continuu" at the end of the sentece to specifically indicate a repeated action, though it's not necessarily needed)

 

6. John is not kicking the ball.

John nu loveşte mingea. (same as above, however adding "în continuu" at the end, although grammatically correct, might look a bit weird since it's not that often used)

 

7. John has kicked the ball.

John lovise mingea.

 

8. John has not kicked the ball.

John nu lovise mingea.

 

9. John might kick the ball.

S-ar putea ca John să lovească mingea.

 

10. John may kick the ball.

John poate lovi mingea.

 

11. John might not kick the ball.

S-ar putea ca John să nu lovească mingea.

 

12. John might have kicked the ball.

S-ar putea ca John să fi lovit mingea.

 

13. John might be kicking the ball.

S-ar putea ca John să lovească mingea. (explained further in pm)

 

14. John might have been kicking the ball.

S-ar putea ca John să fi lovit mingea. (again no continuous form, "în continuu" can be added again)

 

15. John might not have been kicking the ball.

S-ar putea ca John să nu fi lovit mingea. (same as above and as for the previous negative form)

 

 

P.s. you can also translate John to Ion. :P (but it's pronounced differently)

Edited by Indy13
Link to comment

Translateted to Norwegian. :hugs:

 

1. John kicked the ball.

John sparket ballen.

 

 

2. John did not kick the ball.

John sparket ikke ballen.

 

 

3. John kicks the ball.

John sparker ballen.

 

 

4. John does not kick the ball.

John sparker ikke ballen.

 

 

5. John is kicking the ball.

John sparker ballen.

 

 

6. John is not kicking the ball.

John sparker ikke ballen.

 

 

7. John has kicked the ball.

John har sparket ballen.

 

 

8. John has not kicked the ball.

John har ikke sparket ballen.

 

 

9. John might kick the ball.

John kan sparke ballen. Or: John kan komme til å sparke ballen.

 

 

10. John may kick the ball.

John kan sparke ballen. Or: John kan komme til å sparke ballen.

 

 

11. John might not kick the ball.

John sparker kanskje ikke ballen.

 

 

12. John might have kicked the ball.

John kan ha sparket ballen.

 

 

13. John might be kicking the ball.

John sparker kanskje ballen.

 

 

14. John might have been kicking the ball.

John kan ha sparket ballen. Or: John sparket kanskje ballen.

 

 

 

15. John might not have been kicking the ball.

John sparket kanskje ikke ballen. Or: Kanskje John ikke sparket ballen

Link to comment

1. John kicked the ball.

John trapte de bal

 

 

2. John did not kick the ball.

john trapte de bal niet

 

 

3. John kicks the ball.

John trapt de bal

 

 

4. John does not kick the ball.

John trapt de bal niet

 

 

5. John is kicking the ball.

John is de bal aan het trappen

 

 

6. John is not kicking the ball.

John is de bal niet aan het trappen

 

 

7. John has kicked the ball.

John heeft de bal getrapt

 

8. John has not kicked the ball.

John heeft de bal niet getrapt

 

 

9. John might kick the ball.

John trapt de bal misschien

 

 

10. John may kick the ball.

John zal de bal misschien trappen

 

 

11. John might not kick the ball.

John trapt de bal misschien niet

 

 

12. John might have kicked the ball.

John heeft misschien de bal getrapt

 

13. John might be kicking the ball.

John is misschien de bal aan het trappen

 

 

14. John might have been kicking the ball.

John was misschien de bal aan het trappen

 

 

 

15. John might not have been kicking the ball.

John was de bal misschien niet aan het trappen

 

 

this was dutch.

Link to comment

My 1st language is Afrikaans - It's a language from Dutch origen (people call it a kitchen language) :

 

skop = kick (rhymes with "stop")

geskop = kicked (we only have 3 tences past, present & future - every past tense verb starts with "ge")

die = the (rhymes with "three")

bal = ball (sounds like "bahl"

 

1. John kicked the ball.

John het die bal geskop. ("het" refers to past tence thymes with "get")

 

 

2. John did not kick the ball.

John het nie die bal geskop nie. (we have a double negetive : "nie" so it's something like "John did not kick the ball not" it's wierd but it sounds wierd to us if people don't use it... "nie" rhymes with "three")

 

 

3. John kicks the ball.

John skop die bal.

 

4. John does not kick the ball.

John skop nie die bal nie.

 

 

5. John is kicking the ball.

John is besig om die bal te skop. (Actually refers to : John is busy kicking the ball a direct translation would just be "John skop die bal"; besig = busy & sounds like ... err... nothing in english... )

 

6. John is not kicking the ball.

John is nie besig om die bal te skop nie (or, agian, just : "John skop nie die bal nie")

 

 

7. John has kicked the ball.

John het die bal geskop. (or if you refer to "John has already kicked the ball" then "John het reeds die bal geskop")

 

8. John has not kicked the ball.

John het nie die bal geskop nie. (or if you refer to "John has not (yet) kicked the ball" then "John het nog nie die bal geskop nie" - "nog" rhymes with dog, but the g sounds like clearing your throught getting ready to spit... : so does 99.9% of Gs)

 

9. John might kick the ball.

John mag (dalk) die bal skop. ("mag" actually refers directly to "can", but we're saying "John can maybe kick the ball" - "mag" sounds like "mach" & "dalk" rhymes with "hulk")

 

10. John may kick the ball.

John kan die bal skop. (if you say that he's allowed to kick the ball) kan = can

John kan moontlik die bal skop. (if he's possibly going to kick the ball) moontlik = possible

 

11. John might not kick the ball.

John mag dalk nie die bal skop nie.

 

12. John might have kicked the ball.

John mag (dalk) die bal geskop het.

 

13. John might be kicking the ball.

John mag besig wees om die bal te skop. "besig" = busy; "besig wees om" = being busy; "om" is like "to"; "wees" = to be

 

14. John might have been kicking the ball.

John mag die bal geskop het.

 

15. John might not have been kicking the ball.

John mag moontlik nie die bal geskop het nie. "moontlik" = possible - so it translates as "John might possibly not have kicked the ball"

John mag dalk nie die bal geskop het nie.

 

so there have a little Afrikaans...

Edited by Scleameth
Link to comment

Nice topic I was thinking for a long time of stating a topic like this but one for Dark Matters so here goes:

 

Lang. Macedonia I will give you the words with lathin letters but we use Cyrillic in our own country:

 

1. John kicked the ball.

Dzon ja sutna topkata.

 

2. John did not kick the ball.

Dzon ne ja sutna topkata.

 

3. John kicks the ball.

Dzon ja sutnuva topkata.

 

4. John does not kick the ball.

Dzon ne ja sutnuva topkata.

 

5. John is kicking the ball.

Dzon ja sutira topkata.

 

6. John is not kicking the ball.

Dzon ne ja sutira topkata.

 

7. John has kicked the ball.

Dzon ja ima sutnato topkata.

 

8. John has not kicked the ball.

Dzon ja nema sutnato topkata.

 

9. John might kick the ball.

Dzon mozebi ke ja sutne topkata.

 

10. John may kick the ball.

Dzon moze da ja sutne topkata.

 

11. John might not kick the ball.

Dzon moze da ne ja sutne topkata.

 

12. John might have kicked the ball.

Dzon moze bi ja sutnal topkata.

 

13. John might be kicking the ball.

Dzon moze bi ja sutira topkata.

 

14. John might have been kicking the ball.

Dzon moze bi ja sutiral topkata.

 

15. John might not have been kicking the ball.

Dzon moze bi ne ja sutiral topkata.

 

If you need it in Cyrillic just post here or send me a PM :hugs:

Link to comment

If you need an asian language I could try it with Chinese, although many things would not transfer at all. For one, there's no tenses in Chinese.

 

Do give a shout if you still want me to try though.

Link to comment

Thanks everyone, I only really needed one language for the assignment as such but I'll definitely end up looking at all of them (most likely before I even do the assignment as I try to decide which I'm going to use for the assignment itself).

Link to comment
Well after removing any rant I might have about my teacher changing a homework assignment from one thing to something completely different and giving us half the time to do it... I could use some help.

From some people at least, I don't want to limit anyone or make them feel left out but the requirements for this are a touch of a nuissance (otherwise I'd have it done quickly enough just from my own knowledge).

 

What I need to know is how the following sentences are said by a native speaker of a Non-English/Non-French language (in their native language). And of course what the language is. After copying them all in I realized it would also need to know what word corresponds to what, so I can figure out sentence structure.

 

To explain why I need this, beyond the crazy insanity that is a teacher's whim in changing assignments, I'm a linguistics major and this is for a syntax course (hence the structure element)

 

1. John kicked the ball.

 

2. John did not kick the ball.

 

3. John kicks the ball.

 

4. John does not kick the ball.

 

5. John is kicking the ball.

 

6. John is not kicking the ball.

 

7. John has kicked the ball.

 

8. John has not kicked the ball.

 

9. John might kick the ball.

 

10. John may kick the ball.

 

11. John might not kick the ball.

 

12. John might have kicked the ball.

 

13. John might be kicking the ball.

 

14. John might have been kicking the ball.

 

15. John might not have been kicking the ball.

 

 

 

Thanks in advance to anyone who is willing to take the time to help.

 

Haha !! I knew you were a linguistic major!! I think later on if not now you have to do trees..good luck on your studies!

Link to comment

Ok I worked for hours on this.. :D

 

How about backwoods Vermonter-ezee

 

1. John kicked the ball.

..... ahyat he done kicked a bawl

 

2. John did not kick the ball.

...... nope, dint kick da bawl

 

3. John kicks the ball.

.....Jo kickses the bawl

 

4. John does not kick the ball.

.....jo aint kicken the bawl

 

5. John is kicking the ball.

... Jo done kicken da bawl

 

6. John is not kicking the ball.

....Jos aint kickn da bawl

 

7. John has kicked the ball.

... Jo done kicken da bawl

 

8. John has not kicked the ball.

....Jos aint kickn da bawl

 

9. John might kick the ball.

.. jos mayhap kick da bawl

 

10. John may kick the ball.

.. jos mayhap kick da bawl

 

11. John might not kick the ball.

.. jos aint kickn da bawl

 

12. John might have kicked the ball

... jos mayhap kick da bawl

 

13. John might be kicking the ball.

.. jos mayhap kick da bawl

 

14. John might have been kicking the ball.

.. jos mayhap aint kickn da bawl

 

15. John might not have been kicking the ball

... jos aint kickn da bawl

 

As you may notice.. the same sentence can mean different things depending on the moment its used :)

 

 

:D Oh I just couldn't pass this up!

Link to comment

OuttaTown, I know full well how to draw trees... I was griping the other night because this is an advanced syntax course and last week our assignment included having to draw a total of 13 trees of basic sentences, and a couple slightly more complex sentences (Complex as in "John thought that Mary kicked the ball")

Link to comment
  • 10 months later...
Ok I worked for hours on this.. :D

 

How about backwoods Vermonter-ezee

 

1. John kicked the ball.

..... ahyat he done kicked a bawl

 

2. John did not kick the ball.

...... nope, dint kick da bawl

 

3. John kicks the ball.

.....Jo kickses the bawl

 

4. John does not kick the ball.

.....jo aint kicken the bawl

 

5. John is kicking the ball.

... Jo done kicken da bawl

 

6. John is not kicking the ball.

....Jos aint kickn da bawl

 

7. John has kicked the ball.

... Jo done kicken da bawl

 

8. John has not kicked the ball.

....Jos aint kickn da bawl

 

9. John might kick the ball.

.. jos mayhap kick da bawl

 

10. John may kick the ball.

.. jos mayhap kick da bawl

 

11. John might not kick the ball.

.. jos aint kickn da bawl

 

12. John might have kicked the ball

... jos mayhap kick da bawl

 

13. John might be kicking the ball.

.. jos mayhap kick da bawl

 

14. John might have been kicking the ball.

.. jos mayhap aint kickn da bawl

 

15. John might not have been kicking the ball

... jos aint kickn da bawl

 

As you may notice.. the same sentence can mean different things depending on the moment its used :D

 

 

:P Oh I just couldn't pass this up!

 

My god....lol, how could I ever have missed this thread...I only saw it cuz spider was gnawing away on it.

 

Ari, your contribution is hysterical!

 

:)

 

gogo

 

p.s. Zin, how'd the assignment turn out? ^^

Link to comment
Ok I worked for hours on this.. :D

 

How about backwoods Vermonter-ezee

 

1. John kicked the ball.

..... ahyat he done kicked a bawl

 

2. John did not kick the ball.

...... nope, dint kick da bawl

 

3. John kicks the ball.

.....Jo kickses the bawl

 

4. John does not kick the ball.

.....jo aint kicken the bawl

 

5. John is kicking the ball.

... Jo done kicken da bawl

 

6. John is not kicking the ball.

....Jos aint kickn da bawl

 

7. John has kicked the ball.

... Jo done kicken da bawl

 

8. John has not kicked the ball.

....Jos aint kickn da bawl

 

9. John might kick the ball.

.. jos mayhap kick da bawl

 

10. John may kick the ball.

.. jos mayhap kick da bawl

 

11. John might not kick the ball.

.. jos aint kickn da bawl

 

12. John might have kicked the ball

... jos mayhap kick da bawl

 

13. John might be kicking the ball.

.. jos mayhap kick da bawl

 

14. John might have been kicking the ball.

.. jos mayhap aint kickn da bawl

 

15. John might not have been kicking the ball

... jos aint kickn da bawl

 

As you may notice.. the same sentence can mean different things depending on the moment its used :D

 

 

:P Oh I just couldn't pass this up!

 

 

LOLOLOL

:)

Link to comment

haha I forgot all about this :pirate: haha oh thank you for the chuckles, I so needed them! hehe Im really happy you guys enjoyed it! I just wish there was more to translate! :P

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...
Please Sign In or Sign Up